recordo que vaig encendre un quinqué de petroli. Vaig seure davant la taula i vaig planificar el meu horari. Estava axí. Al fons la llar de foc; jo i l'escriptori a la banda oposada de l'habitatge. A la meva dreta la porta de casa i el meu llit, molt similar al de la cabina de la nau. A l'altre paret, caixes i baguls, tot molt simple. Poc després vaig sentir un soroll graciós i remot. Més o menys com si escoltéssim el trot d'un petit ramat de cabres a la llunyania. Al principi el vaig confondre amb remor de pluja, un soroll de gotes gruixudes i solitàries. Em vaig aixecar i vaig mirar per a finestra més propera. No plovia. La lluna plena tacava de purpurna la superficie del mar. La llum queia sobre els troncs clavats a la platja. Fàcilment imaginava membres humans, estàtics, i el conjunt feia pensar en un bosc de pedra. Però no plovia,. No hi vaig pensar més i vaig seure altra vegada. I vaig veure allò. Allò. La bogeria m'ha robat els ulls, recordo que vaig pensar.
de Pandora al Congo
jueves, diciembre 29, 2005
miércoles, diciembre 21, 2005
Publicat el 20 de desembre del 2005 al periodico
'La pell freda' tendrá una versión cinematográfica
La productora Valentia Pictures ha adquirido los derechos de la novela de Sánchez Piñol
La pell freda, la novela estrella de la literatura catalana actual, tendrá versión cinematográfica. La productora española Valentia Pictures adquirió hace un año los derechos para llevar al cine la obra de Albert Sánchez Piñol y los trámites para el inicio del rodaje, aún sin concretar, se encuentran en trámite de desarrollo.
Un portavoz de la productora ha informado de que se plantea un proyecto ambicioso y ajustado, dentro de lo posible, a la novela. El presupuesto mínimo será de 25 millones de euros --importe considerablemente alto para una película española--, se rodará en inglés, aunque la intención es que el director sea español, y se tantea la posibilidad de que parte del rodaje se lleve a cabo en estudios de Hollywood. No se sabe aún el nombre del actor que asumirá el papel de protagonista aunque, si responde a las características de la novela, deberá ser un hombre joven. La productora tiene preferencias por un actor de nacionalidad irlandesa.
La versión cinematográfica de La pell freda exigirá un rodaje en exteriores próximos al mar, ya que la novela se desarrolla, en su totalidad, en una isla del Atlántico sur, en el faro de la misma y en un pequeño edificio próximo. Con todo, el personaje más complicado no será el del protagonista, un irlandés exmiembro del IRA, ni tampoco el del brutal Batís Caffó; ambos, oficiales atmosféricos --una especie de meteorólogos--, coinciden en la isla cuando un barco deposita al exterrorista en la misma para sustituirle. La mayor complejidad que deberá afrontar la película será el de la protagonista femenina, Aneris, y sus congéneres, seres extraños que habitan la isla y que se enfrentarán a los dos hombres para liberar a su compañera, prisionera y amante de los dos seres humanos.
TÍTULO MÁS TRADUCIDO
La versión cinematográfica de La pell freda es una muestra más del interés que la novela de Sánchez Piñol ha logrado en todos los frentes desde su aparición, en octubre del 2002. La obra, editada en catalán por La Campana y en castellano por Edhasa, se ha convertido en el título más traducido de la literatura catalana actual, a unas 30 lenguas, la última al chino, y figura desde los últimos dos años en las listas de los libros más vendidos.
La segunda novela de Sánchez Piñol, Pandora al Congo, llegó en catalán a las librerías a primeros de septiembre --cuatro ediciones vendidas ya vendidas --, y, en noviembre, la editorial Suma de Letras la publicó en castellano. De esta obra se han vendido los derechos de traducción a ocho lenguas.
La productora Valentia Pictures ha adquirido los derechos de la novela de Sánchez Piñol
La pell freda, la novela estrella de la literatura catalana actual, tendrá versión cinematográfica. La productora española Valentia Pictures adquirió hace un año los derechos para llevar al cine la obra de Albert Sánchez Piñol y los trámites para el inicio del rodaje, aún sin concretar, se encuentran en trámite de desarrollo.
Un portavoz de la productora ha informado de que se plantea un proyecto ambicioso y ajustado, dentro de lo posible, a la novela. El presupuesto mínimo será de 25 millones de euros --importe considerablemente alto para una película española--, se rodará en inglés, aunque la intención es que el director sea español, y se tantea la posibilidad de que parte del rodaje se lleve a cabo en estudios de Hollywood. No se sabe aún el nombre del actor que asumirá el papel de protagonista aunque, si responde a las características de la novela, deberá ser un hombre joven. La productora tiene preferencias por un actor de nacionalidad irlandesa.
La versión cinematográfica de La pell freda exigirá un rodaje en exteriores próximos al mar, ya que la novela se desarrolla, en su totalidad, en una isla del Atlántico sur, en el faro de la misma y en un pequeño edificio próximo. Con todo, el personaje más complicado no será el del protagonista, un irlandés exmiembro del IRA, ni tampoco el del brutal Batís Caffó; ambos, oficiales atmosféricos --una especie de meteorólogos--, coinciden en la isla cuando un barco deposita al exterrorista en la misma para sustituirle. La mayor complejidad que deberá afrontar la película será el de la protagonista femenina, Aneris, y sus congéneres, seres extraños que habitan la isla y que se enfrentarán a los dos hombres para liberar a su compañera, prisionera y amante de los dos seres humanos.
TÍTULO MÁS TRADUCIDO
La versión cinematográfica de La pell freda es una muestra más del interés que la novela de Sánchez Piñol ha logrado en todos los frentes desde su aparición, en octubre del 2002. La obra, editada en catalán por La Campana y en castellano por Edhasa, se ha convertido en el título más traducido de la literatura catalana actual, a unas 30 lenguas, la última al chino, y figura desde los últimos dos años en las listas de los libros más vendidos.
La segunda novela de Sánchez Piñol, Pandora al Congo, llegó en catalán a las librerías a primeros de septiembre --cuatro ediciones vendidas ya vendidas --, y, en noviembre, la editorial Suma de Letras la publicó en castellano. De esta obra se han vendido los derechos de traducción a ocho lenguas.
martes, noviembre 08, 2005
A qui li agradi l'Albert Sánchez Piñol no es pot perdre
A qui li agradi l'Albert Sánchez Piñol no es pot perdre...
www.uoc.edu/lletra/noms/asanchezpinol
www.uoc.edu/lletra/noms/asanchezpinol
jueves, octubre 13, 2005
Aquell dia escoltava Marcus amb mitja orella. De vegades em passava. El seu fil narratiu era laberític, tenia una acusada tendència a abusar dels detalls en detriment del nucli del relat. Podia fer que omplís blocs sencers amb notes fútils que no aportaven res a la historia. I com que jo em resistia a interrompre'l si no era per causes de força major, la meva ment tenia tendència a evadir-se.
Estava anotant alguna cosa vàcua, esmaperdut, quan Marcus va dir:
de la pell freda
Estava anotant alguna cosa vàcua, esmaperdut, quan Marcus va dir:
de la pell freda
jueves, octubre 06, 2005
miércoles, octubre 05, 2005
Fa dies que em vaig acabar de llegir Pandora al congo... i encara em desperto per les nits somiant que estic a Àfrica, durant el dia quan camino pel carrer intento vigilar no em trobi de sobte en mig d'una selva on no puc ni respirar de la calor que fa... Una lectura imprescindible que situa a la literatura catalana en una nova dimensió.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)